yogaFriends

Alles über Yoga

Excerpt from Yogashikha Upanishad ( yogaśikhopaniṣat योगशिखोपनिषत्‌)

It is my translation that is somehow different from existing outline. (So the bad karma for the potential mistakes goes entirely to me) I plan to publish here some more verses. So stay in touch to getthe whole message and tell me if you find it useful. or just like it.

:-) Rado
-------------------------

मन्त्रो लयो हठो राजयोगोऽन्तर्भूमिकाः क्रमात्‌॥ १२९॥
mantro layo haṭho rājayogo'ntarbhūmikāḥ kramāt || 129||

mantraḥ = Mantra Yoga
layaḥ = Laya Yoga
haṭhaḥ = Hatha Yoga
rājayogaḥ = Raja Yoga
antar = internal
bhūmikāḥ = step, degree
kramāt = walking, going


Walking the internal steps Mantra, Laya, Hatha, Raja Yoga


एक एव चतुर्धाऽयं महायोगोऽभिधीयते।
हकारेण बहिर्याति सकारेण विशेत्पुनः॥ १३०॥

eka eva caturdhā'yaṁ mahāyogo'bhidhīyate |
hakāreṇa bahiryāti sakāreṇa viśetpunaḥ || 130||

eka = single, one
eva = indeed , truly , really
caturdhā = fourfold, in 4 parts
ayam = this, this here, the present
mahāyoga = Maha Yoga
abhidhīyate = is to be known as


this is indeed single one fourfold Maha Yoga


hakāreṇa = trough "ha"
bahiryāti = exhaling, expeling
sakareṇa = trough "sa"
viś = to enter, enter in,
punar = back, in an opposite direction, again



Exhaling trough "ha" and back inhaling through "sa"


हंसहंसेति मन्त्रोऽयं सर्वैर्जीवश्च जप्यते।
गुरुवाक्यात्सुषुम्नायां विपरीतो भवेज्जपः॥ १३१॥

haṁsahaṁseti mantro'yaṁ sarvairjīvaśca japyate |
guruvākyātsuṣumnāyāṁ viparīto bhavejjapaḥ || 131||

haṁsa = hamsa
iti = in this manner , thus
mantraḥ = mantra
ayam = this, this here
sarvais = by all (pl. Inst..)
jīvās = living beings
ca = and
japayate = repeatedly chanted

and in this manner all living beings repeatedly chant this mantra "hamsa hamsa".


guru = Guru
vākyāt = told
suṣumnāyām = in the Sushumna (f.Loc.)
viparitaḥ = turned round , reversed
bhavet japa = he should chant (repeatedly)

[the Yogin] should chant it reversed reputedly in the Sushumna as tould by Guru.


सोऽहंसोऽहमिति प्रोक्तो मन्त्रयोगः स उच्यते।
प्रतीतिर्मन्त्रयोगाच्च जायते पश्चिमे पथि॥ १३२॥

so'haṁso'hamiti prokto mantrayogaḥ sa ucyate |
pratītirmantrayogācca jāyate paścime pathi || 132||

sa = he (it)
aham = I am
iti = in this manner , thus
prokta = announced, told, taught
mantrayogaḥ = Mantra Yoga
ucyate = is called, is described

"I am he, I am he" told in this manner, is called Mantra Yoga


pratītiḥ = m. clear apprehension or insight into anything, complete understanding or ascertainment, conviction confidence, faith, belief
mantra yogāt = through Mantra Yoga
ca = and
jāyate = to be born or produced
paścime = on the west/back (loc.), ultimate, last
pathin = way, path, manner (loc.)


and through Mantra Yoga the one who has clear understanding/insight is born on the Path to liberation (lit. Path along the Back, is synonym for Susumna)

or other reading

and in this way the one who has clear understanding/insight through Mantra Yoga is born for last/ultimate time

Seitenaufrufe: 3

Es können keine Kommentare für diesen Blog-Beitrag abgegeben werden

Kommentar von Radoslav Tsvetkov am 29. Mai 2009 um 11:39am
Ich bin jetzt fast 100% sicher die Erste {bersätzung ist besser. Als mehr hatha Schriften benutzen das Gleiche Begrif.

Hinweise

Infos für neue Mitglieder

Erstellt von ThoreS 24. Apr 2008 at 12:54. Zuletzt aktualisiert von ThoreS 24. Apr 2008.

Badge

Laden…

© 2012   Erstellt von ThoreS.

Badges  |  Ein Problem melden  |  Nutzungsbedingungen