yogaFriends

Alles über Yoga

Das kann man auch als Mantra singen. ;-) ha ha
Die deutsche Übersetzung kann man natürlich verbessern


parānnaṁ prāpya durbuddhe mā prāṇeṣu dayāṁ kuru |
durlabhāni parānnāni prānāḥ janmani janmani ||

Du Schwachkopf (Vollidiot) der das Essen den Anderen isst, zeige kein Erbarmen mit deinem Lebensatem,
Essen umsonst ist knapp, aber einen Lebensatem wirst du mit jedem von vielen,
vielen Geburten bekommen.

oder eine Andere Variante:

Du von Gratis-Fraß lebenden Vollidiot, mitleide(spare) nicht deinen Lebensatem,
Mahl umsonst ist knapp, aber einen Lebensatem wirst du immer mit jeder Geburt
kriegen.



parānna  - geschenktes Mahl, das Essen der Anderen, Leben mit dem Mahl von den Anderen, gratis Fraß ;-)
prāpya    -  zu bekomen, erreichbar, erwerbbar
dur   -   superl.) sehr schlecht, böse, abgefahren  ; in comp. für -dus    
buddha  - Denkensvermögen, Geist, (eng.)mind, intelect
- Nicht; Negation Teilhen
prāṇa   - Atem des Lebens, Atem, Vitalität,  the breath of life , breath , respiration spirit vitality  prāṇeṣu  - loc. pl.
dayā   -   Erbarmen, Mitleid  (acc. sg.)
kuru  -  tu, tue;  imp. ac. sg. 2 von Verb "zu tun"
durlabha    -     knapp, mangelnd, rar, schwehr zu bekommen, nicht  ausreichend  durlabhāni - acc. pl. n. | nom. pl. n.  
parānna         n. the food of another (parAnnani - acc.pl.)
janma   - n. birth  janmāni    akk. pl. n


परान्नं प्राप्य दुर्बुद्धे मा प्राणेषु दयां कुरु।
दुर्लभानि परान्नानि प्रानाः जन्मनि जन्मनि॥


P:S. Verdammt -. der Atem ist in Deutsch ohne Plural!

Seitenaufrufe: 116

Hierauf antworten

Antworten auf diese Diskussion

P.S.S. Habe ich vergessen

buddhe - Vocativ sg. f. von buddhi - d.h. es ist die Redewendung: durbuddhe - Du schwachkopf!
Es ist Teil von ;-)
Субхашита самграха

RSS

Hinweise

Infos für neue Mitglieder

Erstellt von ThoreS 24. Apr 2008 at 12:54. Zuletzt aktualisiert von ThoreS 24. Apr 2008.

Badge

Laden…

© 2012   Erstellt von ThoreS.

Badges  |  Ein Problem melden  |  Nutzungsbedingungen